When Gratiana, threatened by the daggers of
her sons, exclaims:
Are you so barbarous to set iron nipples
Upon the breast that gave you suck?
Vindice retorts, in reply to her appeal:
That breast
Is turned to quarled poison.
This last epithet is surely unusual enough to call for some attempt at
interpretation. But none whatever has hitherto been offered. In the
seventh line following from this one there is another textual
difficulty. The edition now before me, Eld's of 1608, reads literally
thus:
_Vind._ Ah ist possible, _Thou onely_, you powers on hie,
That women should dissemble when they die.
Lamb was content to read,
Ah, is it possible, you powers on high,
and so forth. Perhaps the two obviously corrupt words in italics may
contain a clew to the right reading, and this may be it:
Ah!
Is't possible, you heavenly powers on high,
That women should dissemble when they die?
Or may not this be yet another instance of the Jew-Puritan abhorrence of
the word God as an obscene or blasphemous term when uttered outside the
synagogue or the conventicle? If so, we might read--and believe that the
poet wrote--
Is't possible, thou only God on high,
and assume that the licenser struck out the indecent monosyllable and
left the mutilated text for actors and printers to patch or pad at their
discretion.
Pages:
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292